ارتباط ناشناخته. ارتباط بدون سانسور. ارتباط برقرار نمی‌شود. سایت اصلی احتمالاً زیر سانسور است. ارتباط با سایت (های) موازی برقرار شد. ارتباط برقرار نمی‌شود. ارتباط اینترنت خود را امتحان کنید. احتمال دارد اینترنت به طور سراسری قطع شده باشد. ادامه مطلب

آلبوم موسیقیِ «بشنو از ممنوعان»

<p>ونداد زمانی-&laquo;دیا&raquo; دختر خواننده و ترانه&zwnj;سرایی است که در نروژ و در یک خانواده&zwnj;ی مسلمان بزرگ شده است و زیر نظر استادانی چون &laquo;فتح&zwnj;علی خان&raquo; موسیقی سنتی پاکستانی را فرا گرفته است. دیا بعد از تهیه&zwnj;ی چند ترانه &laquo;پاپ&raquo; ناچار شده است هم از نروژ و بعد&zwnj;ها از لندن انگلیس هم بگریزد. تهدید و تبعید به خاطر عشقی که به اجرای موسیقی دارد &laquo;دیا&raquo; را واداشته است تا دست به تهیه&zwnj;ی آلبوم ترانه&zwnj;های ۱۴ خواننده&zwnj;ی جهان سومی که حق خواندن از آنها سلب شده است بزند.</p> <p><br /> دیا تا مادامی که دختر بچه&zwnj;ای بیش نبود محدودیتی برایش وجود نداشت و گروه&zwnj;های رادیکال مذهبی اعتراضی به فعالیت&zwnj;های هنری او نداشتند، به&zwnj;ویژه آنکه تا مدت&zwnj;ها، به عنوان کودک هنرمند پاکستانی نوروژی، هم ستاره رادیو وتلویزیون نوروژ گشته بود و هم از محبوبیت بالایی در حلقه&zwnj;ی مهاجران مسلمان نوروژ برخوردار بود.</p> <p><br /> علاقه به موسیقی سنتی برای دختری که با حجب و حیا، ضمن تسلط کامل به موسیقی سنتی داشت به محض آنکه &laquo;دیا&raquo; پا به سن جوانی گذاشت از اوسلب شد. دیا بعد&zwnj;ها به&zwnj;عنوان یک جوان بزرگ شده با &laquo;ماچ می&zwnj;وزیک&raquo; و آشنا با &laquo;مدونا&raquo;، &laquo;مایکل جکسون&raquo; و حتی گروه موسیقی &laquo;هِوی مِتال&raquo;، وقتی که تصمیم به ابراز وجود متفاوت با سنت مرسوم کرد به شدت مورد مواخذه جامعه&zwnj;ی مذهبی خود قرار گرفت، تهدید به مرگ شد، بر صورتش تف انداختند و لقب زن بدکاره به او اطلاق گشت.</p> <p><br /> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-v5sDnlddGU"><strong>لینک یوتوب</strong></a></p> <p><br /> آشنایی دیا با لعن ونفرین محافظه&zwnj;کاران از وقتی شروع شد که او تلاش کرد هم از لباس و موسیقی سنتی فاصله بگیرد و بر اساس علائق شخصی&zwnj;اش به موسیقی &laquo;پاپ&raquo; نزدیک گردد. دیا نمی&zwnj;توانست چشمانش را بر شیوه&zwnj;های آزاد&zwnj;تر ابراز احساس ببندد. او فهمید که می&zwnj;تواند بدون هیچ ابایی از طریق موسیقی دنیای معاصر از دغدغه&zwnj;های ختران و زنان جوان نظیر خودش حرف بزند. حرف&zwnj;هایی که هم از ناهنجاری&zwnj;های تربیتی، اجتماعی و هم از سرکوب و کنترل بیش از حد انگیزه&zwnj;های جنسی جوانان انتقاد می&zwnj;کند. حرف&zwnj;هایی که در ترانه&zwnj;هایش با ضرب&zwnj;آهنگ پر جوش و خروش موسیقی &laquo;پاپ&raquo; و &laquo;راک&raquo; نمود پیدا کرده بود.</p> <p><img height="180" width="137" align="left" alt="" src="http://zamanehdev.redbee.nl/u/wp-content/uploads/large_dy.jpg" /><br /> با فرار ناگزیر خانواده دیا به لندن و سکوت چندین ساله، دیا به آرامش و امنیتی که از دست داده بود دست یافت. دیا اقرار می&zwnj;کند کاش پدر آزادمنش پنجابی&zwnj;الاصل و مادر شجاع افغانی&zwnj;اش او را با دنیای موسیقی آشنا نمی&zwnj;کردند ولی سرنوشت طور دیگری برایش رقم خورد. او از آن پس گریزی نداشت تا به سکوتش پایان دهد، در سال ۲۰۰۴ آلبوم جدیدی در انگلیس تهیه کرد با عنوان &laquo;چه پیش خواهد آمد؟&raquo; و با گستاخی تمام، علاقه&zwnj;اش به موسیقی شهری و ابراز نظر کردن درباره&zwnj;ی موضوعات ممنوع را در آن گنجاند.</p> <p><br /> دیا به این نتیجه رسید که برای پایان دادن به محرومیت&zwnj;های دختران و زنان مشابه خودش راه دیگری جز رودررویی و مقاومت ندارد. بعد از تهیه آلبوم جدید که در حقیقت جواب بی&zwnj;پروایی بود به محافظه&zwnj;&zwnj;کارانی که با ترس و تهدید، خواهان به سکوت کشاندن امثال او هستند. متاسفانه دیا و خانواده&zwnj;اش بار دیگر مورد تهدید گره&zwnj;های محافظه&zwnj;کار مسلمان (این&zwnj;بار در انگلیس) قرار گرفتند و ناگزیر به ترک اروپا و مهاجرت به امریکا شدند.<br /> آشنایی دیا با سازمان غیر انتفاعی &laquo;فری می&zwnj;وز&raquo; که تقریبا&zwnj;ً همان کاری را می&zwnj;کند که انجمن &laquo;قلم&raquo; در سراسر جهان انجام می&zwnj;دهد نقطه عطفی در زندگی این ترانه&zwnj;سرای پنجابیِ بزرگ شده در &laquo;اسلو&raquo; و مهاجر جدید امریکا گشت. &laquo;فری می&zwnj;وز&raquo; تمام سعی خود را معطوف آن کرده است تا از موسیقی&zwnj;دانان زندانی و و تحت پیگرد دولت&zwnj;های دیکتاتور حمایت کند.</p> <p><br /> پروژه دیا برای تهیه آلبوم ترانه&zwnj;های ۱۴ خواننده&zwnj;ی جهان سومی که حق خواندن از آنها سلب شده است، در حقیقت اولین تلاش تولیدی سازمان فوق بود. دیا به&zwnj;وضوح و با تجربه&zwnj;ی مستقیمِ تهدید، توهین و ممنوعیتی که بر او روا شده بود با تراژدی محرومیتِ هنرمندان خلاق جهان سومی آشنا بود.دیا در مصاحبه&zwnj;اش با خبرنگار مجله سیاسی هنری &laquo;گرونیکا&raquo; به این نکته&zwnj;ی مهم اشاره کرد که در غرب نیز هنرمندان واقعی که با صنعت بزرگ تفریحی و سرگرم&zwnj;کننده همراهی نکنند از محدودیت&zwnj;هایی برخوردار خواهند گشت. ولی تفاوت محدودیتی که مثلاً گروه &laquo;دیکسی چیکز&raquo; برای انتقاد از جرج بوش ابراز می&zwnj;کند و برای آن باید متحمل مشکلات اقتصادی گردند با ترانه&zwnj;سرای کشور کامرون &laquo;لاپیرو دیبانگا&raquo; که به خاطر نوشتن و خواندن ترانه&zwnj;ای به سه سال زندان محکوم شده است فرق می&zwnj;کند.</p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=hI2fDvcYdps"><strong>لینک یوتوب</strong></a></p> <p><br /> دیا به شانس بزرگی که نصیبش شده بود اشاره می&zwnj;کند که به یک&zwnj;باره به خاطر پذیرفتن مسئولیت انتخاب خوانندگان و ترانه&zwnj;سرایان ممنوع نصیبش شده بود. او توانست با آرشیو بزرگ و بسیار غنی از موسیقی جهان دسترسی یابد و به آنها گوش دهد. آلبوم &laquo;بشنو از ممنوعان&raquo; ترکیبی است از آثار ۱۴ ترانه&zwnj;سرا و خواننده آسیایی و آفریقایی که یا به زندان افتاده&zwnj;اند یا تحت تعقیب هستند و یا به شکل قانونی از ابراز وجود هنری محروم گشته&zwnj;اند.</p> <p><img height="143" width="180" align="left" alt="" src="http://zamanehdev.redbee.nl/u/wp-content/uploads/large_mhs_whdt.jpg" /><br /> آلبوم &laquo;بشنو از ممنوعان&raquo; با ترانه&zwnj;ای از مهسا وحدت که خواننده&zwnj;ای ایرانی است شروع می&zwnj;شود و با ترانه&zwnj;ای از یک زن فلسطینی تبعه&zwnj;ی اسرائیل &laquo;عَمل مارکاس&raquo; به پایان می&zwnj;رسد. دیا تلاش کرده&zwnj;است که در پروسه&zwnj;ی انتخاب خودش از هنرمندانی که محروم و ممنوع شده&zwnj;اند به اصل کیفیت و غنای موسیقی نیز ارجحیت دهد و از ترانه&zwnj;هایی استفاده کند که از محبوبیت گسترده&zwnj;ای در بین مردم برخوردار هستند.</p> <p><br /> سال جدید را با ترانه&zwnj;های سرشار از امید و درخواست برای زندگی بهتر &laquo;بشنو از ممنوعان&raquo; جشن بگیریم.</p> <p><a href="http:// Listen to the Banned"><br /> </a></p> <p><a href="http://www.amazon.com/gp/product/B00406UJX8?ie=UTF8&amp;tag=gueamagofarta-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=9325&amp;creativeASIN=B00406UJX8">اینجا کلیک کنید</a></p> <p><a href="http://www.guernicamag.com/interviews/2213/deeyah_12_15_10/">اینجا کلیک کنید</a></p> <p><a href="http://www.freemuse.org/">اینجا کلیک کنید</a></p>

ونداد زمانی-«دیا» دختر خواننده و ترانه‌سرایی است که در نروژ و در یک خانواده‌ی مسلمان بزرگ شده است و زیر نظر استادانی چون «فتح‌علی خان» موسیقی سنتی پاکستانی را فرا گرفته است. دیا بعد از تهیه‌ی چند ترانه «پاپ» ناچار شده است هم از نروژ و بعد‌ها از لندن انگلیس هم بگریزد. تهدید و تبعید به خاطر عشقی که به اجرای موسیقی دارد «دیا» را واداشته است تا دست به تهیه‌ی آلبوم ترانه‌های ۱۴ خواننده‌ی جهان سومی که حق خواندن از آنها سلب شده است بزند.

دیا تا مادامی که دختر بچه‌ای بیش نبود محدودیتی برایش وجود نداشت و گروه‌های رادیکال مذهبی اعتراضی به فعالیت‌های هنری او نداشتند، به‌ویژه آنکه تا مدت‌ها، به عنوان کودک هنرمند پاکستانی نوروژی، هم ستاره رادیو وتلویزیون نوروژ گشته بود و هم از محبوبیت بالایی در حلقه‌ی مهاجران مسلمان نوروژ برخوردار بود.

علاقه به موسیقی سنتی برای دختری که با حجب و حیا، ضمن تسلط کامل به موسیقی سنتی داشت به محض آنکه «دیا» پا به سن جوانی گذاشت از اوسلب شد. دیا بعد‌ها به‌عنوان یک جوان بزرگ شده با «ماچ می‌وزیک» و آشنا با «مدونا»، «مایکل جکسون» و حتی گروه موسیقی «هِوی مِتال»، وقتی که تصمیم به ابراز وجود متفاوت با سنت مرسوم کرد به شدت مورد مواخذه جامعه‌ی مذهبی خود قرار گرفت، تهدید به مرگ شد، بر صورتش تف انداختند و لقب زن بدکاره به او اطلاق گشت.

آشنایی دیا با لعن ونفرین محافظه‌کاران از وقتی شروع شد که او تلاش کرد هم از لباس و موسیقی سنتی فاصله بگیرد و بر اساس علائق شخصی‌اش به موسیقی «پاپ» نزدیک گردد. دیا نمی‌توانست چشمانش را بر شیوه‌های آزاد‌تر ابراز احساس ببندد. او فهمید که می‌تواند بدون هیچ ابایی از طریق موسیقی دنیای معاصر از دغدغه‌های ختران و زنان جوان نظیر خودش حرف بزند. حرف‌هایی که هم از ناهنجاری‌های تربیتی، اجتماعی و هم از سرکوب و کنترل بیش از حد انگیزه‌های جنسی جوانان انتقاد می‌کند. حرف‌هایی که در ترانه‌هایش با ضرب‌آهنگ پر جوش و خروش موسیقی «پاپ» و «راک» نمود پیدا کرده بود.


با فرار ناگزیر خانواده دیا به لندن و سکوت چندین ساله، دیا به آرامش و امنیتی که از دست داده بود دست یافت. دیا اقرار می‌کند کاش پدر آزادمنش پنجابی‌الاصل و مادر شجاع افغانی‌اش او را با دنیای موسیقی آشنا نمی‌کردند ولی سرنوشت طور دیگری برایش رقم خورد. او از آن پس گریزی نداشت تا به سکوتش پایان دهد، در سال ۲۰۰۴ آلبوم جدیدی در انگلیس تهیه کرد با عنوان «چه پیش خواهد آمد؟» و با گستاخی تمام، علاقه‌اش به موسیقی شهری و ابراز نظر کردن درباره‌ی موضوعات ممنوع را در آن گنجاند.

دیا به این نتیجه رسید که برای پایان دادن به محرومیت‌های دختران و زنان مشابه خودش راه دیگری جز رودررویی و مقاومت ندارد. بعد از تهیه آلبوم جدید که در حقیقت جواب بی‌پروایی بود به محافظه‌‌کارانی که با ترس و تهدید، خواهان به سکوت کشاندن امثال او هستند. متاسفانه دیا و خانواده‌اش بار دیگر مورد تهدید گره‌های محافظه‌کار مسلمان (این‌بار در انگلیس) قرار گرفتند و ناگزیر به ترک اروپا و مهاجرت به امریکا شدند.
آشنایی دیا با سازمان غیر انتفاعی «فری می‌وز» که تقریبا‌ً همان کاری را می‌کند که انجمن «قلم» در سراسر جهان انجام می‌دهد نقطه عطفی در زندگی این ترانه‌سرای پنجابیِ بزرگ شده در «اسلو» و مهاجر جدید امریکا گشت. «فری می‌وز» تمام سعی خود را معطوف آن کرده است تا از موسیقی‌دانان زندانی و و تحت پیگرد دولت‌های دیکتاتور حمایت کند.

پروژه دیا برای تهیه آلبوم ترانه‌های ۱۴ خواننده‌ی جهان سومی که حق خواندن از آنها سلب شده است، در حقیقت اولین تلاش تولیدی سازمان فوق بود. دیا به‌وضوح و با تجربه‌ی مستقیمِ تهدید، توهین و ممنوعیتی که بر او روا شده بود با تراژدی محرومیتِ هنرمندان خلاق جهان سومی آشنا بود.دیا در مصاحبه‌اش با خبرنگار مجله سیاسی هنری «گرونیکا» به این نکته‌ی مهم اشاره کرد که در غرب نیز هنرمندان واقعی که با صنعت بزرگ تفریحی و سرگرم‌کننده همراهی نکنند از محدودیت‌هایی برخوردار خواهند گشت. ولی تفاوت محدودیتی که مثلاً گروه «دیکسی چیکز» برای انتقاد از جرج بوش ابراز می‌کند و برای آن باید متحمل مشکلات اقتصادی گردند با ترانه‌سرای کشور کامرون «لاپیرو دیبانگا» که به خاطر نوشتن و خواندن ترانه‌ای به سه سال زندان محکوم شده است فرق می‌کند.

دیا به شانس بزرگی که نصیبش شده بود اشاره می‌کند که به یک‌باره به خاطر پذیرفتن مسئولیت انتخاب خوانندگان و ترانه‌سرایان ممنوع نصیبش شده بود. او توانست با آرشیو بزرگ و بسیار غنی از موسیقی جهان دسترسی یابد و به آنها گوش دهد. آلبوم «بشنو از ممنوعان» ترکیبی است از آثار ۱۴ ترانه‌سرا و خواننده آسیایی و آفریقایی که یا به زندان افتاده‌اند یا تحت تعقیب هستند و یا به شکل قانونی از ابراز وجود هنری محروم گشته‌اند.


آلبوم «بشنو از ممنوعان» با ترانه‌ای از مهسا وحدت که خواننده‌ای ایرانی است شروع می‌شود و با ترانه‌ای از یک زن فلسطینی تبعه‌ی اسرائیل «عَمل مارکاس» به پایان می‌رسد. دیا تلاش کرده‌است که در پروسه‌ی انتخاب خودش از هنرمندانی که محروم و ممنوع شده‌اند به اصل کیفیت و غنای موسیقی نیز ارجحیت دهد و از ترانه‌هایی استفاده کند که از محبوبیت گسترده‌ای در بین مردم برخوردار هستند.

سال جدید را با ترانه‌های سرشار از امید و درخواست برای زندگی بهتر «بشنو از ممنوعان» جشن بگیریم.


این مطلب را پسندیدید؟ کمک مالی شما به ما این امکان را خواهد داد که از این نوع مطالب بیشتر منتشر کنیم.

آیا مایل هستید ما را در تحقیق و نوشتن تعداد بیشتری از این‌گونه مطالب یاری کنید؟

.در حال حاضر امکان دریافت کمک مخاطبان ساکن ایران وجود ندارد

توضیح بیشتر در مورد اینکه چطور از ما حمایت کنید

نظر بدهید

در پرکردن فرم خطایی صورت گرفته

نظرها

  • کاربر مهمان ونداد زمانی

    <p>صمد عزیز<br /> ضمن تشکر از توجه و دقتی که نشان دادی. اشاره درستی کردید، اسم آلبوم می توانست آنطوری که شما گفتید به فارسی برگردانده شود. تنها یک نکته کوچک باعث شد که برای انتخاب « بند» به جای « ممنوعان» دستم بلرزد. کلمه بند کمی بیش از حد تاکید را به ترانه سرایان در بند ( به مفهوم زندانی شده که البته یکی از 14 خواننده در حال حاضر در زندان است) سوق می داد.<br /> با سپاس<br /> ونداد</p>

  • Samad

    <p>از مطلب زیباتون تشکر می&zwnj;کنم. گمان کنم اگر ترجمه &quot;بشنو از بند&quot; رو به کار ببرید زیباتر هست، بند هم در زبان فارسی به معنی&zwnj; محدودیت و مانع به کار برده می&zwnj;شه و ایهامی که در نامه انگلیسی&zwnj; هست منتقل می&zwnj;شه.</p>