ارتباط ناشناخته. ارتباط بدون سانسور. ارتباط برقرار نمی‌شود. سایت اصلی احتمالاً زیر سانسور است. ارتباط با سایت (های) موازی برقرار شد. ارتباط برقرار نمی‌شود. ارتباط اینترنت خود را امتحان کنید. احتمال دارد اینترنت به طور سراسری قطع شده باشد. ادامه مطلب

رمان یکی از مهم‌ترین نویسندگان هلند در نمایشگاه کتاب تهران

یکی از مهم‌ترین رمان‌های ادبیات هلند به فارسی ترجمه و منتشر شد: «فراسوی خواب» نوشته ‌ویلم فردریک هرمانس. این رمان اثری‌ست درباره بیهودگی جاه‌طلبی و شکوه طبیعت.

یکی از مهم‌ترین رمان‌های ادبیات هلند در چند دهه‌ اخیر به فارسی ترجمه و منتشر شد: «فراسوی خواب» نوشته ‌ویلم فردریک هرمانس. این رمان که اکنون با ترجمه سامگیس زندی در غرفه نشر چشمه در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شده، اثری‌ست درباره بیهودگی جاه‌طلبی و شکوه طبیعت.

«فراسوی خواب» نوشته ‌ویلم فردریک هرمانس به ترجمه سامگیس زندی

در این رمان دانشمندی هلندی به نام آلفرد ایسندورف که به کرسی استادی در دانشگاه چشم دوخته، می‌بایست ثابت کند که دریاچه‌هایی در اثر اصابت شهاب‌سنگ به وجود آمده‌اند. برای اثبات این نظریه او به شمال نروژ سفر می‌کند و با طبیعت سرکش درگیر می‌شود. پروژه او شکست می‌خورد و تنها چیزی که عایدش می‌شود شناخت ژرف از طبیعت و درماندگی انسان و رویارویی با مرگ است.

ویلم فردریک هرمانس (۱۹۲۱- ۱۹۹۵) بیش از ۱۰۰ کتاب در زمینه رمان، شعر، نمایشنامه و مقالات ادبی نوشته است. او مترجم آثار لودویگ ویگتنشتاین، فیلسوف سر‌شناس اتریشی به زبان هلندی بود و سردبیری برخی از نشریه‌های ادبی مهم کشورش از جمله «پودیم» را به‌عهده داشت.

هرمانس در سال ۱۹۷۲ برنده جایزه ملی «پ. س. هُفت» در هلند شد، اما از پذیرش این جایزه خودداری کرد. در سال ۱۹۷۷ اما مهم‌ترین جایزه ادبی بلژیک برای «ادبیات هلندی» را پذیرفت.

آلمان نازی در ماه مه ۱۹۴۰‌ هلند را اشغال کرد. این واقعه تاریخی هم‌زمان بود با یک تراژدی خانوادگی در زندگی هرمانس: خواهر او که عزیزکرده پدر بود و هرمانس می‌بایست او را سرمشق خودش قرار می‌داد با پسرعمویش رابطه عشقی پنهانی داشت و آن‌ها با هم خودکشی کردند. هرمانس برخی از آثارش را تحت تأثیر اشغال هلند در جنگ دوم جهانی و خودکشی خواهرش نوشته شده‌ است. مهم‌ترین درونمایه آثار او تنهایی و احساس پوچی زندگی بعد از جنگ و اغتشاش فکری شخصیت‌هاست.

سامگیس زندی سالِ گذشته نیز با ترجمه‌ی اثری مانندِ «اندوه بلژیک» در بازار نشر حضور داشت. این مترجمم به زبان‌های هلندی، دانمارکی و نروژی تسلط دارد و سال‌هاست در اروپا زندگی می‌کند.

این مطلب را پسندیدید؟ کمک مالی شما به ما این امکان را خواهد داد که از این نوع مطالب بیشتر منتشر کنیم.

آیا مایل هستید ما را در تحقیق و نوشتن تعداد بیشتری از این‌گونه مطالب یاری کنید؟

.در حال حاضر امکان دریافت کمک مخاطبان ساکن ایران وجود ندارد

توضیح بیشتر در مورد اینکه چطور از ما حمایت کنید

نظر بدهید

در پرکردن فرم خطایی صورت گرفته

نظرها

  • reza

    ﺧﻮﺩ ﻣﺎ ﻛﻢ ﻏﻢ و ﻋﺼﻪ و ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ ﺩاﺭﻳﻢ,ﺣﺎﻻ ﺑﻴﺎ ﻳﻴﻢ ﺁﺛﺎﺭ اﻳﻦ ﺑﺎﺑﺎ ﺭا ﺑﺨﻮاﻧﻴﻢ