ارتباط ناشناخته. ارتباط بدون سانسور. ارتباط برقرار نمی‌شود. سایت اصلی احتمالاً زیر سانسور است. ارتباط با سایت (های) موازی برقرار شد. ارتباط برقرار نمی‌شود. ارتباط اینترنت خود را امتحان کنید. احتمال دارد اینترنت به طور سراسری قطع شده باشد. ادامه مطلب

زندگی در برزخ

<p>بهنام امینی - &quot;از روز اول در انتظاری. اتنظار برای تاریخ مصاحبه، انتظار برای دریافت پاسخ، انتظار برای تعیین کشور سوم، انتظار برای مصاحبه سفارت، انتظار برای پاسخ سفارت، انتظار برای پرواز و خروج از ترکیه... به ناگاه و بدون آنکه متوجه شوی، چشم باز می&zwnj;کنی و می&zwnj;بینی افسرده شده&zwnj;ای؛ نوعی افسردگی تدریجی.&quot;</p> <div dir="RTL">شلر، پناهجوی ایرانی در ترکیه</div> <!--break--> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">با شنیدن نام ترکیه تصاویر و رویداد&zwnj;های مختلفی به ذهن خطور می&zwnj;کنند: مبارزه کرد&zwnj;ها، نظامی&zwnj;گری، تنش&zwnj;های لائیسیته و اسلام&zwnj;گرایی، شهرهای توریستی- تاریخی با طبیعتی مسحورکننده همچون طبیعت شهرهای استانبول، ازمیر و آنتالیا. در کنار همه این&zwnj;ها و به ویژه از ابتدای دهه ۱۹۸۰، ترکیه به یکی از مهم&zwnj;ترین گذرگاه&zwnj;های عبور پناهجویان از کشورهای آسیایی و آفریقایی به سمت کشورهای غربی تبدیل شده است.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">نه تنها پناهجویان، بلکه مهاجران غیر قانونی نیز از ترکیه به عنوان سکوی پرتاب به غرب استفاده می&zwnj;کنند. مهم&zwnj;ترین دلیل این امر، موقعیت جغرافیایی منحصر به فرد ترکیه است که به مثابه پلی میان شرق و غرب و نیز جنوب و شمال عمل می&zwnj;کند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">فروپاشی رژیم شاه در سال ۱۳۵۷&nbsp;(۱۹۷۹میلادی) در ایران، آشفتگی&zwnj;های سیاسی در دو کشور عراق و افغانستان و نیز بعضی کشورهای آفریقایی باعث شده است شمار زیادی از شهروندان این کشور&zwnj;ها به سمت ترکیه سرازیر شوند. بر اساس مفاد کنوانسیون ژنو در سال ۱۹۵۱، ترکیه پناهندگان غیر اروپایی را در خاک خود به عنوان شهروند نمی&zwnj;پذیرد. این در حالی است که تقریباً تمامی پناهندگانی که وارد ترکیه می&zwnj;شوند، غیر اروپایی&zwnj;اند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">از این&zwnj;رو برای حل این مشکل، دولت ترکیه با همکاری دفتر &quot;کمیساریای عالی امور پناهندگان سازمان ملل&quot;<span dir="LTR"> (UNHCR) </span>درخواست&zwnj;های پناهجویان از کشورهای مختلف را بررسی کرده است و پس از طی مدت زمانی نامشخص، کشور سومی برای اقامت دائمی پناهجویان تعیین می&zwnj;شود.(ایچدویگو، ۲۰۰۳) در واقع ترکیه از&nbsp;ابتدای دهه ۱۹۸۰به عنوان محل سکونت موقت برای آن دسته از متقاضیان پناهندگی شناخته شده است که از طریق سازمان ملل اقدام می&zwnj;کنند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">در طی سه دهه گذشته، همواره ایران بیشترین شمار پناهجویان را در ترکیه داشته است. تخمین زده می&zwnj;شود پس از سال ۱۹۸۰ حدود ۵۰۰ هزار تا ۱/۵&nbsp;میلیون پناهجوی ایرانی از ترکیه به عنوان پلی برای جابه&zwnj;جایی و انتقال به کشورهای دیگر استفاده کرده باشند. (آکجاپار، ۲۰۰۶)</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">شمار زیادی از این پناهجویان، توسط شبکه&zwnj;های گسترده قاچاق انسان به کشورهای اروپایی و نیز آمریکای شمالی منتقل شده&zwnj;اند. شماری دیگر نیز از طریق مراجعه به دفتر سازمان ملل و پس از مدتی زندگی در ترکیه، به کشور سوم انتقال یافته&zwnj;اند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">بر اساس آخرین آماری که در وب&zwnj;سایت &quot;کمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل&quot; در ترکیه منتشر شده است، تا تاریخ ۳۱ نوامبر ۲۰۱۱، در مجموع ۲۱ هزار و ۹۴۵ پناهجو و پناهنده از کشورهای مختلف در ترکیه به&zwnj;سر می&zwnj;برند که از این تعداد، چهار هزار و ۹۰۰ نفر ایرانی&zwnj;اند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL"><b>زندگی در ترکیه به عنوان پناهنده</b></div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">زندگی در کشوری غیر از زادگاه خود، به صورت موقت آن هم به عنوان پناهجو بدون شک تجربه&zwnj;ای ویژه و در نوع خود منحصر به فرد است که می&zwnj;توان از زوایایی گوناگون به آن نگریست. در شهرهای مختلف ترکیه، به سراغ چند پناهجوی ایرانی با تجربه&zwnj;های مختلف رفته&zwnj;ایم تا خود آنها راوی داستان&zwnj;های زندگی&zwnj;شان باشند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">برای پرداخت هزینه اقامت (پول خاک) پول کافی نداریم.</div> <div dir="RTL">افسر پلیس: اگر پول نداشتید پس چرا آمدید؟</div> <div dir="RTL">ما توریست نیستیم، ما پناهنده&zwnj;ایم.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">این گفت&zwnj;وگو میان دانیال، پناهنده ۲۱ ساله ایرانی، و افسر پلیس شهر &quot;بیله جیک&quot; در غرب ترکیه، صورت گرفته است. نزدیک به یک سال است که دانیال به تنهایی از ایران خارج شده است. پس از او پدر، مادر و خواهرش نیز به دانیال پیوسته&zwnj;اند. والدین دانیال پیش از تولد وی تغییر دین دادند و به مسیحیت گرویده&zwnj;اند. او هم در چهارده سالگی مسیحیت را به عنوان دین خود برگزیده است.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">در فروردین ماه سال ۱۳۸۹ به خاطر شرکت در جلسه&zwnj;های &quot;کلیسا&zwnj;های خانگی&quot; دستگیر می&zwnj;شود و دو هفته&nbsp;را در زندان &quot;دستگرد&quot; اصفهان می&zwnj;گذراند. مادر و خواهر دانیال نیز در سال ۲۰۰۳ برای مدتی احضار و بازجویی می&zwnj;شوند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">در ایران، تغییر دین از اسلام به هر دین و مذهب دیگری بر اساس قانون جرم است و در صورت اقرار شخص و اصرار بر تصمیم خود، فرد به جرم &quot;ارتداد&quot; با مجازات اعدام روبه&zwnj;رو خواهد شد. در طی سال&zwnj;های گذشته، شمار زیادی از مسلمانانی که به مسیحیت گرویده&zwnj;اند، زندانی شده&zwnj;اند. سال پیش یک کشیش مسیحی مسلمان&zwnj;زاده، به نام یوسف ندرخانی به جرم ارتداد به اعدام محکوم شد.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">با توجه به سنگین&zwnj;تر شدن پرونده و خطر مواجهه با احکام حبس&zwnj;های طولانی&zwnj;مدت، دانیال و خانواده&zwnj;اش تصمیم به ترک ایران و تقاضای پناهندگی در ترکیه از طریق&nbsp;<span dir="LTR">UNHCR</span> یا &quot;کمیساریای عالی امور پناهندگان سازمان ملل&quot; می&zwnj;گیرند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <blockquote> <div dir="RTL">تخمین زده می&zwnj;شود، پس از سال ۱۹۸۰ حدود ۵۰۰ هزار تا ۱/۵&nbsp;میلیون پناهجوی ایرانی از ترکیه به عنوان پلی برای جابه&zwnj;جایی و انتقال به کشورهای دیگر استفاده کرده باشند.</div> </blockquote> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">پدر و مادر دانیال، هر دو نابینا هستند. علاوه بر این، پدرش بیماری قلبی و مادرش دیابت دارد. با توجه به اینکه پناهجویان در ترکیه بیمه نیستند و هزینه&zwnj;های درمانی نیز بسیار گران است، خانواده دانیال از این نظر با مشکلات جدی روبه&zwnj;رو شده است.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">اگرچه تا به&zwnj;حال، در چند نوبت سازمان ملل هزینه&zwnj;های درمانی آنان را پرداخت کرده، ولی درخواست این خانواده برای تعیین مقرری ماهانه از سوی سازمان ملل رد شده است و دولت ترکیه نیز پس از گذشت سه ماه هنوز هیچ پاسخ مشخصی به آنها نداده است.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">درچنین شرایطی، پناهجویان مجبور به پرداختن هزینه اقامت (پول خاک) نیز هستند. اعتراض دانیال به پلیس در این مورد اثری نداشته و در &zwnj;&zwnj;نهایت هم برای چهار عضو خانواده در مجموع دوهزار لیر ترکیه (معادل هزار یورو) پرداخت کرده&zwnj;اند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">این هزینه، تنها برای شش ماه اقامت در ترکیه است. گرچه چندی پیش در پی اعتراض&zwnj;های گسترده پناهندگان، این مبلغ برای پناهندگان ایرانی به نفری ۵۰ دلار برای شش ماه کاهش یافته است. جالب آنکه در ازای پرداخت این مبلغ، پناهندگان هیچ نوع خدمات خاصی نیز دریافت نمی&zwnj;کنند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">دانیال در ابتدای سال&zwnj;های جوانی است. لحن او هنگام حرف زدن درباره ترکیه نشان می&zwnj;دهد که از شرایطی که در آن قرار دارد به شدت ناراضی است. دانیال می&zwnj;گوید: &quot;پناهنده&zwnj;ها در ترکیه در واقع در شهر&zwnj;های&zwnj;شان زندانی هستند. بدون اجازه پلیس حق ندارند از شهر خارج شوند. پلیس&zwnj;های ترکیه هم به گونه&zwnj;ای با آنها رفتار می&zwnj;کنند که گویی لطف کرده&zwnj;اند که به ما پناه داده&zwnj;اند. بعضی از آن&zwnj;ها هم همیشه با پناهندگان بدرفتاری می&zwnj;کنند. سازمان ملل نیز برنامه زمان&zwnj;بندی شده مشخصی در اختیار پناهجو&zwnj;ها قرار نمی&zwnj;دهد و همیشه پناهجویان را در وضعیت بی&zwnj;اطلاعی نگه می&zwnj;دارد.&quot;</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL"><b>پناهجویان بی</b><b>&zwnj;</b><b>پناه </b></div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">حامد و مینا، زوج پناهجوی ایرانی هستند که در یکی دیگر از شهر ترکیه زندگی می&zwnj;کنند. آنها نیز صحبت&zwnj;ها و گلایه&zwnj;های دانیال را تایید می&zwnj;کنند. به عقیده حامد، &quot;این مسئله که چند روز در هفته، باید به اداره پلیس مراجعه کرد و امضا زد، تحقیر&zwnj;آمیز است. مگر ما تبعیدی هستیم؟&quot;</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">آنها شش ماهی است که ایران را ترک کرده&zwnj;اند و به ترکیه آمده&zwnj;اند. حامد روزنامه&zwnj;نگار است و دو مرتبه در سال&zwnj;های ۲۰۰۸ و ۲۰۰۹ به اتهام تبلیغ علیه نظام و ارتباط با گروه&zwnj;های اپوزیسیون خارج از کشور بازداشت و در نهایت نیز در ایران به پنج سال زندان محکوم شد. در حالی که او تنها در تشکل&zwnj;های قانونی غیر دولتی فعالیت داشت و از راه روزنامه&zwnj;نگاری نیز امرار معاش می&zwnj;کرد. مینا نیز فعال حقوق زنان و کودکان است.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <blockquote> <div dir="RTL">بر اساس آخرین آماری که در وب&zwnj;سایت &quot;کمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل&quot; در ترکیه منتشر شده است، تا تاریخ ۳۱ نوامبر ۲۰۱۱، در مجموع ۲۱ هزار و ۹۴۵ پناهجو و پناهنده از کشورهای مختلف در ترکیه به&zwnj;سر می&zwnj;برند که از این تعداد، چهار هزار و ۹۰۰ نفر ایرانی&zwnj;اند.</div> </blockquote> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">حامد درباره روزهای نخست ورودش به ترکیه می&zwnj;گوید: &quot;اولین مشکل نوع نگاه مردم به پناهجوهاست. برای نمونه، صاحبخانه&zwnj;ها به راحتی اعتماد نمی&zwnj;کنند و از شما می&zwnj;خواهند که یک نفر را به عنوان ضامنی که شهروند ترکیه باشد معرفی کنید. در روزهای اول، اگر دوستی یا آشنایی نداشته باشی به مشکلات زیادی برخورد خواهی کرد. در اغلب موارد، ذهنیت مردم ترکیه نسبت به حکومت ایران مثبت است. به همین دلیل نیز فکر می&zwnj;کنند که مشکل از ما بوده که ایران را ترک کرده&zwnj;ایم.&quot;</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">حامد و مینا، ابتدا چهارماه در آنکارا زندگی کردند، ولی در حال حاضر نزدیک به دوماه است که توسط پلیس به &quot;اسکی شهیر&quot; منتقل شده&zwnj;اند. مینا در این زمینهه می&zwnj;گوید: &quot;ما مایلیم که در آنکارا بمانیم، ولی پلیس ما را بدون ارائه هیچ دلیلی منتقل کرد. این جابه&zwnj;جایی، هزینه زیادی را نیز به ما تحمیل کرد. ما مجبور شدیم دوباره وسایل زندگی بخریم. وقتی زبان ترکی بلد نباشی، مشکلات پیدا کردن خانه و... هم دوچندان می&zwnj;شود.&quot;</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">عدم آشنایی و تسلط به زبان ترکی از اساسی&zwnj;ترین مشکلات پناهجویان در ترکیه است. در برخی از شهرهای ترکیه و در مراکز پلیس، افرادی به عنوان مترجم حضور دارند و به پناهجویان کمک می&zwnj;کنند، اما در بعضی شهر&zwnj;ها ازجمله در شهری که حامد و مینا ساکن شده&zwnj;اند، یا مترجم نیست یا اینکه دسترسی به آن همیشگی نیست.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">دامنه و عمق این مشکل زمانی آشکار&zwnj;تر می&zwnj;شود که پناهجویان در موقعیت&zwnj;های مختلف اجتماعی، برای گذران امور زندگی روزمره خود ناگزیر به برقراری ارتباط با مردم عادی می&zwnj;شوند؛ مردمی که معمولاً زبان انگلیسی هم بلد نیستند. کلاس&zwnj;های آموزش زبان ترکی در بسیاری از شهر&zwnj;ها دایر نیست یا اینکه تقویم مشخصی ندارند.</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">در پیوند با همین مسئله، مینا یکی از این موقعیت&zwnj;های دشوار را توضیح می&zwnj;دهد: &quot;در آنکارا یک مجتمع پزشکی هست که به پناهجو&zwnj;ها خدمات پزشکی رایگان ارائه می&zwnj;کند. مشکل اینجاست که در آنجا مترجم یا کسی که زبان فارسی بلد باشد اصلاً نیست. به همین دلیل ما به راحتی نمی&zwnj;توانیم مشکلات پزشکی خود را مطرح کنیم. برای نمونه من برای مشکلات هورمونی&zwnj;ای که دارم باید ماهی یک&zwnj;مرتبه آزمایش بشوم، ولی به دلیل همین مسئله زبان، دوره درمانی را قطع کرده&zwnj;ام.&quot;</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">بی&zwnj;نظمی و بی&zwnj;قاعدگی در فرایند رسیدگی به درخواست پناهندگی نیز یکی از مواردی است که ذهن پناهجویان را درگیر می&zwnj;کند. حامد با تکیه بر مشاهده&zwnj;ها و دانسته&zwnj;های خود در این&zwnj; زمینه می&zwnj;گوید: &quot;به نظر من، عملکرد کمیساریای عالی امور پناهندگان سازمان ملل هیچ نظم و قاعده مشخصی ندارد. چرا باید کسی که در ایران زندانی بوده و شرایط خطرناکی هم داشته است، هنگام مراجعه به کمیساریای عالی امور پناهندگان سازمان ملل هفت&zwnj;ماه، منتظر مصاحبه شود، اما عده&zwnj;ای دیگر در عرض سه الی چهارماه، تمامی کار&zwnj;هایشان انجام شود و راهی کشور سوم &zwnj;&zwnj;شوند؟&quot;</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL">با تمامی این اوصاف، حامد به عنوان یک روزنامه&zwnj;نگار به گفته خودش می&zwnj;تواند برخلاف ایران با وب&zwnj;سایت&zwnj;ها و رسانه&zwnj;های ایرانی خارج از کشور همکاری و به راحتی و بدون احساس خطر نظراتش را بیان کند.</div> <div dir="RTL">او در فکر نوشتن نامه&zwnj;ای به اردوغان، نخست&zwnj;وزیر ترکیه است. می&zwnj;خواهد از وی بپرسد: &quot;چرا شما از معترضان سوری حمایت می&zwnj;کنید ولی برای بهبود وضعیت پناهجویان ایرانی در ترکیه، اقدامی انجام نمی&zwnj;دهید؟&quot;</div> <div dir="RTL">&nbsp;</div> <div dir="RTL"><strong>در همین زمینه:</strong></div> <div dir="RTL"> <div><a href="#http://radiozamaneh.com/society/humanrights/2011/12/29/9449">بی توجهی به حل بحران (گفتار نخست)</a><br /> <a href="#http://radiozamaneh.com/society/humanrights/2012/01/05/9734">زندگی سگی پناهندگان (گفتار دوم)</a><br /> <a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=10181">پناهندگان جهان در آینه آمار (گفتار سوم)</a></div> <div><a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=10398">رویاهایم را می&zwnj;خواهم (گفتار چهارم)</a></div> <div><a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=10675">بلاتکلیفی کشنده (گفتار پنجم)</a></div> <div><a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=11037">کابوس&zwnj;های پناهندگی&nbsp;(گفتار ششم)</a><br /> <a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=8071">مشکلات پناهندگی، ربطی به جنیست ندارد</a><br /> <a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=5993">راست&zwnj;های افراطی اروپا و پایمالی حقوق مهاجران</a><br /> <a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=7459">پناهجویان ایرانی در سوئد و نروژ</a><br /> <a href="http://zamanehdev.redbee.nl/u/?p=7443">مشکلات پناهجویان زن در کشورهای توریستی</a>&nbsp;</div> <div>&nbsp;</div> </div> <p>&nbsp;</p>

بهنام امینی - "از روز اول در انتظاری. اتنظار برای تاریخ مصاحبه، انتظار برای دریافت پاسخ، انتظار برای تعیین کشور سوم، انتظار برای مصاحبه سفارت، انتظار برای پاسخ سفارت، انتظار برای پرواز و خروج از ترکیه... به ناگاه و بدون آنکه متوجه شوی، چشم باز می‌کنی و می‌بینی افسرده شده‌ای؛ نوعی افسردگی تدریجی."

این مطلب را پسندیدید؟ کمک مالی شما به ما این امکان را خواهد داد که از این نوع مطالب بیشتر منتشر کنیم.

آیا مایل هستید ما را در تحقیق و نوشتن تعداد بیشتری از این‌گونه مطالب یاری کنید؟

.در حال حاضر امکان دریافت کمک مخاطبان ساکن ایران وجود ندارد

توضیح بیشتر در مورد اینکه چطور از ما حمایت کنید

نظر بدهید

در پرکردن فرم خطایی صورت گرفته

نظرها

  • کاربر مهمان

    خیلی عجیب است خیلی. من روزنامه نگار و پناهجوی ساکن مالزی هستم، شرایط در مالزی به مراتب از ترکیه وخیم تر است ولی حتا دوستان روزنامه نگار و همکاران ما (برای مثال رادیو زمانه) به هیچ عنوان وضعیت پناهجویان در مالزی را انعکاس نمی دهند. پلیس، دولت مالزی و کارکنان مالایی سازمان ملل در مالزی عمدن و آشکارا با ایرانی ها همکاری نمی کنند. برای اولین مصاحبه کمترین زمان یک سال است. خود من و همسرم حالا نزدیک به دو سال و نیم است که اینجاییم اما هنوز در انتظار تعیین وقت مصاحبه ی اول مان با آمریکایی ها هستیم. در ترکیه حداقل آفیسرها با شرایط روزنامه نگاران و فعالان ایرانی آشنا هستند اما اینجا نه. امنیت وجود ندارد و بارها و بارها از سوی ماموران جمهوری اسلامی تهدید شده ایم. اخرین بار آن که موضوع رسانه ای هم شد، پلیس رسمن اعلام کرد که اگر فعالیت مطبوعاتی و یا حقوق بشری خودتان را قطع نکنید تضمینی برای امنیت جانی شما وجود ندارد. انها رسمن به ما می گویند ما روابط خوب اقتصادی خود را فدای چند نفر پناهنده نمی کنیم، به همین سادگی. من از رادیو زمانه می خواهم حداقل درباره ی شرایط پناهندگان ایرانی در مالزی هم گزارشی تهیه کند تا شاید تغییری در شرایط ما داده شود.